statements

      Les passages parisiens sont des lieux magiques. Ils ont inspiré écrivains, philosophes, photographes. Ils émerveillent les touristes qui ne se limitent pas à la visite de la Tour Eiffel, du Louvre et du Centre Pompidou.
      Il n'est pas étonnant qu'une artiste japonaise de grand talent ait été inspirée par ces lieux d'ombres et de lumières.
      Mieko Tadokoro n'a pas besoin d'un appareil sophistiqué pour fixer l'image qu'elle veut créer. Des boîtes, des trous, des plaques sensibles lui suffisent...et un regard... et de la patience.
      Dès que l'association "Passages et Galeries", créée pour protéger et mettre en valeur ces lieux, a connu son travail, elle s'est mobilisée pour qu'il soit
présenté au cours du mois de la photographie, en Novembre 2000, à Paris.
      C'est avec joie qu'elle a appris que ces oeuvres d'art seront exposées cette année dans la Maison Franco-Japonaise à Tokyo.
      Nos passages et galeries ne pouvaient avoir une meilleure ambassadrice.

                                                                  Christian Pattyn
                                                                   Vice-Président
                                                                  Association Passages et Galeries



 パリのパッサージュは魔法のような場所である。これらの場所は、作家、哲学者、写真家たちにインスピレーションを与えてきた。また、エッフェル塔、ルーブル美術館、ポンピドーセンターを見学するだけにとどまらない観光客をも魅了する。
 才能に恵まれた一人の日本人アーティストが、この光と影の場所からインスピレーションを受けたとしても驚くにあたらない。
 田所美惠子は自分が創造したい映像を定着させるのに、洗練されたカメラを必要としない。彼女には、箱と穴と感光材料、そして眼差し、それに忍耐があれば十分である。
 これらの場所を保護し活用するために創設された「パッサージュとギャルリ協会」は、彼女の仕事を知るや否や、これが2000年11月にパリで催される写真月間の期間中に展示されるよう立ち上がったのである。
 東京の日仏会館で今年、これらの芸術作品が展示されるという知らせを当協会は喜びとともに聞いた。
 われわれのパッサージュとギャルリは、これ以上ない最良の女性大使を得たのである。

                                                    クリスチャン・パティン
                                                    パッサージュ・エ・ギャルリ協会 副会長
                                                   (訳:田所美惠子)

  Parisian Passages are the magical places. They have been inspiring novelists, philosophers, photographers. They marvels the tourists who do not limit their visit to Eiffel Tower, Louvre and Centre Pompidou.
  It isn't surprising that a talented Japanse artist might have been inspired by these places of light and shadow.
  Mieko Tadokoro doesn't need a sophisticated camera to fix the image she wants to create. Boxes, holes, photographic materials are sufficient for her... and an eye... and patience.
  As soon as l'Association "Passages et Gelries" founded to protect and evaluate these places, knew her work, the association rose in order that her work should be shown during "la mois de la photographie" in 2000 in Paris.
  It is with joy that she let us know her art works would be exhibited this year at La Maison Franco-Japonaise in Tokyo.
  Our passages and galleries couldn't have a better ambassadress.

                                                                  Christian Pattyn
                                                                  Vice-Président
                                                                  Association Passages et Galeries
                                                                  translated by Mieko Tadokoro

「パッサージュとギャルリ」協会 紹介状
Lettre de présentation de l'association "Passages et Galeries"
パリ、パッサージュ、ピンホール
Paris Passages Pinhole
 
Novembre 16 to 30, 2002
東京日仏会館(恵比寿)
Maison Franco-Japonaise à Tokyo (Ebisu)
 
manual/material/monochrome pinhole photography by Mieko Tadokoro
by          Mieko Tadokoro
PINHOLE PHOTOGRAPHY